第163章 被撬开的话匣子

佐藤枫梧学得很认真,不时点头。

但对绝大多数选手来说,泰语部分才是真正的魔王关卡。

“天呐!又是这弯弯曲曲的字母……这贪吃蛇什么时候才能离我远一些!还有这发音……”慕容敖对着歌词本上的泰文,一脸绝望,“感觉舌头要打结了。”

“泰语我一生的宿敌!!”

郑志昊也腹诽:节目组是认真的吗?真的有泰语啊??没有泰国选手了还保留泰语part?是为了纪念塔纳,还是纯粹想折磨我们?

他虽这么想,但也老老实实在跟读录音。

“焰哥!我需要我的速记法宝焰哥!”

“焰子!焰子!我的焰子!”

“好了别喊了,抱怨也没用。”姜时焰见周围人对泰语如此抓狂,起身拍了拍手,吸引了大家的注意,

“泰语这部分,我来简单说一下。首先先别怕,我们不强求完美发音,我觉得重点还是要传达出那份情感和节奏感。”

他走到白板前,写下泰语歌词的罗马音标和重点词汇。

“比如副歌这句ไปสู่วันพรุ่งนี้ไปเถอะสู่ท้องฟ้ากว้างใหญ่(奔赴明天吧奔赴吧朝着那片广阔的天空)’。”

姜时焰用清晰而舒缓的语调念了一遍,然后分解道,“‘ไปสู่วันพรุ่งนี้(paiSUUWanphrUng-nii)’奔赴明天’,注意‘phrUng’这个音有点像‘噗隆’,带点气声。”

他形象地比喻:“想象一下,风承载着梦想起飞的感觉,发音可以稍微蓬松一点,不要太实。”

“接着,把梦驮在风的肩头,展开羽翼,翱翔而去对应的泰语是แบกความฝันไว้บนปีกของลมกางปีกบินไป(baekkhWamfanWaibOnpiikkhOnglOm,kangpiik,binpai)。”

“‘แบกความฝัน(baekkhWamfan)驮着梦想,baek发音短促有力,就像把梦想稳稳扛上肩。”